罗瑟琳可是还有谁想要听自己下清脆动人的一声吗?还有谁喜欢他自己的肋骨被人敲断吗?妹妹,我们去不去看他们摔角?
勒·波要是你们不走开去,那么不看也得看;因为这儿正是指定摔角的地方,他们就要来表演了。
西莉娅真的,他们从那边来了;我们不要走开,看一下子吧。
喇叭奏花腔。弗莱德里克公爵、众臣、奥兰多、查尔斯及侍从等上。
弗莱德里克来吧;那年轻人既然不肯听劝,就让他受点教训,也是他不自量力的后果。
罗瑟琳那边就是那个人吗?
勒·波就是他,小姐。
西莉娅唉!他太年轻啦;可是瞧他的神气倒好像很有得胜的把握。
弗莱德里克啊,吾儿和侄女!你们也跑到这儿来看摔角吗?
罗瑟琳是的,殿下,请您允许我们。
弗莱德里克我可以肯定你们一定不会感到兴趣的,两方的实力太悬乎了。我因为怜悯这个挑战的人年纪轻轻,想阻止他,可是他不肯听劝。小姐们,你们去劝劝他,看能不能说服他。
西莉娅叫他过来,勒·波先生。
弗莱德里克好吧,我这就去。(退至一旁。)
勒·波勇敢的先生,两位郡主有请。
奥兰多敢不从命。
罗瑟琳年轻人,你向拳师查尔斯挑战了吗?
奥兰多不,美丽的郡主,他才是向众人挑战的人;我仅仅是像别人一样来到这儿,想要跟他较量较量我的青春的力量。
西莉娅年轻的先生,依照您的年纪,您的胆量是太大了。您早已看见了这个人的厉害了;要是您能恒量一下自己的能力,那么您对于这回冒险所怀的戒惧,决对会劝您另外找一件比较适宜于您的事情来做。出于您自己的缘故,我们请求您顾虑您自身的安全,终止这种尝试吧。
罗瑟琳是的,亲爱的先生,您的名誉不会因此受到影响;我们可以去请求公爵终止这场摔角。
奥兰多我要请你们原谅,我觉得我自己十分有罪,胆敢拒绝这么两位美丽的小姐的要求。可是让你们的美意伴送着我去作这场决斗吧。如果我打败了,那不过是一个从未给人看重过的人丢了脸;假如我死了,仅仅死了一个自己愿意寻死的人。我不会辜负我的朋友们,因为没有人会哀悼我;我不会对世间有什么损害,因为我在世上一无所有;我不过在世间占了一个位置,也许死后可以让更好的人来替代。
罗瑟琳我但愿我仅有的一点点微弱的气力也加在您身上。
西莉娅我也同她一样。
罗瑟琳再会。求上天但愿我错看了您!
西莉娅愿您的希望能实现!
查尔斯来,那个想要来送死的哥儿在什么地方?
奥兰多已经准备好了,朋友;可是他却没有那样的野心。
弗莱德里克你们斗一个回合就可以了。
查尔斯殿下,既然这头一个回合您已经竭尽全力敦劝他不要参加,我包您不会出现第二个回合。
奥兰多你可以在结束后笑我,可不必事先就嘲笑起来。来啊。
罗瑟琳赫剌克勒斯保佑着你,年轻人!
西莉娅我多期望我有隐身术,去拉住那强徒的腿。(查尔斯、奥兰多二人摔角。)
罗瑟琳啊,出色的青年!
西莉娅如果我的眼睛里会打雷,我知道谁是要被打倒的。(查尔斯被摔倒;欢呼声。)
弗莱德里克算了,算了。
弗莱德里克你怎样啦,查尔斯?
勒·波他说不出话来了,殿下。