笔趣阁小说

笔趣阁小说>莎士比亚喜剧集书 > 第二幕(第6页)

第二幕(第6页)

萨拉里诺世上没有一个比他更仁厚的君子。我看见巴萨尼奥跟他分别,对他说他一定尽早回来,他就回答说,“不必,巴萨尼奥,不要误了你的正事,等到一切事情圆满完成以后再回来吧;你不必在意我在那犹太人那里签下的约只管高高兴兴,一心一意地施展你的全副精神,去博得美人的欢心吧。”说到这里,他的眼睛里已经噙着眼泪,他就回转身去,把手伸到背后,亲亲热热地握着巴萨尼奥的手,他们就这样分别了。

萨莱尼奥咱们现在就去找他,想些开心的事儿替他解解愁闷,你看好不好?

萨拉里诺很好。(同下。)

第九场贝尔蒙特,鲍西娅家中一室

尼莉莎及一仆人上。

尼莉莎赶快,扯开那帐幕,阿拉贡亲王已经宣过誓,就要来选匣子啦。

喇叭奏花腔。阿拉贡亲王及鲍西娅各率侍从上。

鲍西娅尊贵的王子,三个匣子就在这儿;您要是选中了有我的小像的那一只,我们就可以立刻举行婚礼;您要是失败了的话,不必多言,您必须立刻离开这儿。

阿拉贡亲王我已经宣誓遵守三项条件:第一,不告诉任何人我所选的是哪一只匣子;第二,要是我选错了匣子,终身不再向任何女子求婚;第三,要是我没选中,立刻离开此地。

鲍西娅所有为了我这微贱的身子来此冒险的人,都要立誓遵守这几个条件。

阿拉贡亲王我已经准备好了。愿命运满足我的心愿!一只是金的,一只是银的,还有一只是下贱的铅的。“谁选择了我,必须准备牺牲他所有的一切。”你要我为你牺牲,应该再好看一点才是。那个金匣子上面说的什么?让我来看吧:“谁选择了我,将要得到众人所希求的东西。”众人所希求的东西!那“众人”也许是指那无知的群众,他们只知道凭着外表取人,信赖愚妄的双眼,不知道窥察到内心,就像燕子把巢筑在风吹雨淋的屋外壁上,自以为可保万全,不想到灾祸接踵而至。我不会选择众人所希求的东西,因为我不会随波逐流,与庸俗的群众为伍。还是让我瞧瞧你吧,白银的宝库“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”说得好,一个人要是没有几分长处,怎么可以妄图非份?尊荣显贵,原来不是无德之人该得到的。唉!要是世间的爵禄官职,都能够因功授赏,不藉钻营,那么多少脱帽侍立的人将会高冠盛服,又有多少发号施令的人将会唯唯听命,多少卑劣鄙贱的渣滓会从高贵的种子中间筛分出来,多少隐蔽不彰的贤才异能,可以从世俗的糠粃中间剔选出来,大放它们的光泽!闲话少说,还是让我仔细考虑怎样选择吧。“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”那么我就要取我应得的东西了。把这匣子上的钥匙给我,让我立刻看看我的命运。(开银匣。)

鲍西娅您瞧见些什么?怎么呆住了一声也不响?

阿拉贡亲王这是什么?一个眯着眼睛的傻瓜的画像,上面还写着字句!让我读一下看。唉!你跟鲍西娅并得多么远!你跟我的希望,跟我所应得的东西又相去得多么远!“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”难道我应该得到一副傻瓜的嘴脸吗?我不该得到好一点的东西吗?

鲍西娅毁谤和评判,是两件性质相反、作用不同的事。

阿拉贡亲王这儿写着什么?

我要是再留在这儿发呆,

愈显得是个十足的蠢才;

顶一颗傻脑袋来此求婚,

带两个蠢头颅回转家门。

别了,美人,我愿遵守誓言,

默忍着心头愤怒的熬煎。(阿拉贝亲王率侍从下。)

鲍西娅正像飞蛾在烛火里伤身,

这些傻瓜们自恃着聪明,

免不了被聪明误了前程。

尼莉莎古话说得好,上吊娶媳妇,

都是一个人注定的天数。

鲍西娅尼莉莎,把帐幕拉下了。

一仆人上。

仆人小姐在吗?

鲍西娅在这儿,尊驾有什么见教?

仆人小姐,门口有一个年轻的威尼斯人,说他的主人就要来啦,他的主人叫他先来向小姐致意,除了一大堆恭维的客套以外,还有几件很贵重的礼物。小的从来没有见过这么体面的爱神的使者;预报繁茂的夏季快要来临的四月的天气,也不及他的温雅。

鲍西娅请你别说下去了吧;你把他称赞得这样天花乱坠,一会儿要说他是你的亲戚了。来,尼莉莎,我倒很想瞧瞧这一位爱神体面的使者。

尼莉莎爱神啊,但愿来的是巴萨尼奥!(同下。)

已完结热门小说推荐

最新标签