笔趣阁小说

笔趣阁小说>诗经注译 豆瓣评分 > 氓(第1页)

氓(第1页)

——婚姻是本难念的经

【原文】

氓之蚩蚩(1),抱布贸丝(2)。匪来贸丝(3),来即我谋(4)。

送子涉淇(5),至于顿丘(6)。匪我衍期(7),子无良媒。

将子无怒(8),秋以为期。乘彼诡垣(9),以望复关(10)。

不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言(11)。以尔车来,以我贿贿(12)。

桑之未落,其叶沃若(13)。于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽(14)。士之耽兮,犹可说也(15)。

女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔(16),三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳(17)。

女也不爽(18),士贰其行(19)。士也罔极(20),二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣(21),至于暴矣。兄弟不知,硒其笑矣(22)。

静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隅则有泮(23)。总角之宴(25),言笑晏晏(25)。

信誓旦旦(26),不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【注释】

(1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布币。贸:交换。(3)匪:非。(4)即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。(5)涉:渡过。淇:河名。(6)顿丘:地名。(7)衍(qian):过,拖延。(8)将:请。(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:润泽的样子。(14)耽:沉迷,迷恋。(15)说:同“脱”,摆脱。(16)徂(cu):去,往。(17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:差错,过失。(19)贰:差错。(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:安定无忧。(22)硒(xi):大笑的样子。(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):岸。(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。(25)晏晏:和好柔顺的样子。(26)旦旦:诚恳的样子。

【译文】

小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。不是为了来买丝,借机找我谈婚事。

已完结热门小说推荐

最新标签