罗瑟琳我不是你的罗瑟琳吗?
奥兰多我很想把你当作罗瑟琳,因为如此一来我就可以讲着她了。
罗瑟琳好,那我代她说我不愿接受你。
奥兰多那么我代我自己说我要死去。
罗瑟琳不,真的,还是请个人代死吧。这个可怜的世界岁数也不小了,可是从未有过一个人殉情而死。
奥兰多我不愿我真正的罗瑟琳也是这么想的;因为我可以发誓她只要眉头皱一皱就能把我杀死。
罗瑟琳我发誓,那是连一只苍蝇也杀不死的。来吧,现在我要做你的一个乖乖的罗瑟琳;你若有什么要求,我一定答应你。
奥兰多那么爱我吧,罗瑟琳!
罗瑟琳好,我答应你,星期五、星期六以及一切的日子。
奥兰多你肯接受我吗?
罗瑟琳是的,我肯接受你。
奥兰多你说什么?
罗瑟琳你不是个好人吗?
奥兰多我希望如此。
罗瑟琳那么好的东西会嫌太多吗?——来,妹妹,你要扮成牧师,为我们主婚。——请把你的手给我,奥兰多。你怎么看,妹妹?
奥兰多请你为我们主婚。
西莉娅我不知道怎么说。
罗瑟琳你应当这样开始:“奥兰多,你愿不愿——”
西莉娅好吧。——奥兰多,你愿不愿娶罗瑟琳为妻?
奥兰多我愿意。
罗瑟琳嗯,但是要什么时候才娶呢?
奥兰多当然就现在哪;只要她能给我们主婚。
罗瑟琳那么你应该说,“罗瑟琳,我要娶你为妻。”
奥兰多罗瑟琳,我要娶你为妻。
罗瑟琳我本来可以问你凭着什么来娶我的;可是奥兰多,我愿意接受你做我的丈夫。——这丫头等不到牧师问起,就急着说出来了;真的,女人的思想总是比行动快很多。
奥兰多一切的思想都是这样;它们是长着翅膀的。
罗瑟琳现在你告诉我如果你占有了她,打算在一起多久?
奥兰多永久再加上一天。
罗瑟琳说一天,不用说永久。不,不,奥兰多,男人们在结婚前是四月天,结婚后是十二月天;姑娘们做姑娘的时候是五月天,一旦成了妻子,季候便改变了。我要比一头巴巴里雄鸽对待它的雌鸽更加多疑地对待你;我要比下雨前的鹦鹉还要吵闹,比猢狲更弃旧怜新,比猴子格外反复无常。
奥兰多但是我的罗瑟琳会做出这种事来吗?
罗瑟琳我可以她会像我一样的。
奥兰多啊!但她是个聪明人哩。
罗瑟琳她倘不聪明,怎么有能耐做这等事?越是聪明的人,越是淘气。假如用一扇门把一个女人的才情关起来,它便会从窗子里钻出来的;若关了窗,它便会从钥匙孔里钻出来的;即使塞住了钥匙孔,它也会跟着一道烟从烟囱里飞出来的。
奥兰多男人要是娶到了这种有才情的老婆,就难免要感慨“才情啊才情,看你能横行到哪儿”了。
罗瑟琳不,你可以把那句不好听的话留起来,等你发现你妻子的才情已经爬上了别人的**去的时候再说。
奥兰多那时这位多才的妻子又要用什么来辩解呢?