狄米特律斯他需要把角装在头上。
提修斯他圆圆的哪里有个角儿?
月光
这盏灯笼代表着角儿弯弯的新月;咱好像就是月亮里的仙人。
提修斯这该是最大的错误了。是不是应该把这个人放进灯笼里去?
狄米特律斯他怕烛火要恼火才不敢进去。
希波吕妲这月亮真烦,他不应该一成不变!
提修斯看他那昏昏沉沉的样子,他也许是一个残月;但是为着礼貌我们必须忍耐一下。
拉山德接着说,月亮。
月光反正,这灯笼便是月亮,咱便是其中的仙人,这柴枝是咱的柴枝,这狗是咱的狗。
狄米特律斯嗨,这些都放进灯笼里去才对呀,因为它们全在月亮里的。但是静一下,提斯柏来了。
提斯柏重上。
提斯柏
这是宁尼老人的坟。咱的好人儿呢?
狮子(吼)呜!——(提斯柏奔下。)
狄米特律斯吼得真棒,狮子!
提修斯奔得不懒,提斯柏!
希波吕妲照得出色,月亮!真的,月亮姿势的确很好。(狮子撕破提斯柏的外套后下。)
提修斯撕得精彩,狮子!
狄米特律斯于是皮拉摩斯出现了。
拉山德于是狮子消失了。
皮拉摩斯重上。
皮拉摩斯
可爱的月亮,咱多谢你的阳光;
谢谢你,因为你照得这么皎洁!
靠着你那慈和的闪烁的金光,
咱将要饱餐着提斯柏的秀色。
但是且住,啊该死!
瞧哪,可怜的骑士,
这是一场什么惨景!
眼睛,你看不看见?
这种事怎会出现?
可爱的宝贝啊,亲亲!
你的好外套一件,
怎么全都是血点?
过来吧,狰狞的凶神!
快把生命的羁缠
从此后一刀割断;
今朝咱了结了残生!