凡伦丁不,相信我。
薇奥拉谢谢你。公爵来了。
公爵,丘里奥及侍从等上。
公爵喂!谁见到西萨里奥吗?
薇奥拉在这儿,殿下,听候您的差遣。
公爵你们先离开一会。西萨里奥,你已经全知道了,我已经把我内心深处的秘密向你展示过了,因此,好孩子,到她那边去,别让他们把你拒之门外,站在她的门口,对他们说,你要站到脚底下生了根,直等她和你想见为止。
薇奥拉殿下,要是她真像别人所说的那样沉浸在悲哀里,她肯定不会答应我进去的。
公爵你可以跟他们吵闹,使用一切方法,但一定不要毫无结果而归。
薇奥拉即便她和我相见谈话了,殿下,那么又怎样呢?
公爵噢!那么就告诉她我的恋爱的热情,把我的一片挚诚说给她听,让她震惊。你表演起我的伤心来一定很出色,你这样的青年一定比那些面孔死板的使者们更能起作用。
薇奥拉我想不一定吧,殿下。
公爵好孩子,相信我的话,因为像你这样的妙龄,还算不上是个成人:狄安娜的嘴唇没有你的柔滑和红润;你的娇细的喉咙像处女一样尖锐而清朗,在各个方面你都像个女人。我知道你的性格很容易处理这件事情。四五个人陪着她去,要是你们愿意都去也好,因为我喜欢孤寂。你若能成功,那么你主人的财产也有你的一份。
薇奥拉我愿意尽力去向您的爱人求婚。
(旁白)
唉,怨只怨多阻碍的前程!
但我一定要做他的夫人。(各下。)
第五场奥丽维娅宅中一室
玛利娅及小丑上。
玛利娅不,你要是不告诉我你要去哪,我便把我的嘴唇闭得紧紧的,连一根毛发也休想钻进去,不替你说一句好话。若你不在,小姐要吊死你呢。
小丑让她吊死我吧。好好地吊死的人,在这世上不怕任何敌人。
玛利娅把你的话解释解释。
小丑因为他已经看不见敌人了。
玛利娅好一句无聊的回答。让我告诉你“不怕敌人”这句话是从何而来吧。
小丑如何来的,玛利娅姑娘?
玛利娅是从打仗里来的,下回你再耍赖的时候,就可以大胆这样说。
小丑好吧,上帝给聪明于聪明人,至于傻子们呢,那只好听天由命了。
玛利娅可是你在外边鬼混这么久,小姐一定要把你吊死的,否则把你赶出去,那不是跟把你吊死一样吗?
小丑好好地吊死常常可以阻止坏的婚姻;至于赶出去,那在夏天倒还没那么要紧。
玛利娅那么你已经决定了吗?
小丑不,没有。可是我决定了两端。
玛利娅假如一端断了,另外一端还连着;假如两端都断了,你的裤子也就落下来了。
小丑妙,真的很妙。好,管它呢,要是托比老爷戒了酒,你在伊利里亚的雌儿中间也能算是个门当户对的调皮角色了。
玛利娅闭嘴,你这坏蛋,别乱说了。小姐来啦,你还是好好地想出个借口来。(下)
小丑才情呀,请你帮我好好地装一下傻瓜!那些自负才情的人,实际上才是些傻瓜。我知道我自己没有才情,因此也许可以算做一个聪明人。昆那拍勒斯怎么说的?“与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人。”
奥丽维娅偕马伏里奥上。
小丑上帝祝福你,小姐!
奥丽维娅把这傻子赶出去!