告诗友
1814
埃利斯特!连你也挤着前来侍奉巴纳斯!
你竟然还妄想驾驭顽强不驯的皮佳思;
为了那顶桂冠,你跑上了危险的路径,
而现在你居然敢与严刻的批评交锋!
埃利斯特:信我一次,放下你的笔,
忘掉那凄楚的坟墓、树林和小溪;
别在冷冰冰的歌声中燃烧你的爱情,
还是快下来吧,免得你跌下那高峰!
就算少了你,诗人也总是够多的;
他们写下并出版那些诗——世人紧接着把它们忘记。
也许,就在此时此刻,远离那尘世的喧嚣,
和愚蠢的缪斯缔结了永生的友好,
在敏诺娃平静的庇护下,隐藏着
另一部《迭利马赫颂》的另一个作者。
你应该惧怕那些没脑筋的诗人的命运,
他们写出的那些成堆的诗行真是活要我们的命!
所以说后世给诗人们的贡奉其实很合情理:
宾德山上有桂花,但别忘了那里也有荆棘。
还是别惹上臭名吧!——如果阿波罗听得见
就连你也别想爬上赫利孔山了,那怎么办?
如果他轻蔑地摇摇他那蓬松的头,
难道把救人的藤鞭当作你天才的报酬?
但那又怎样?你皱着眉头想要这么回答;
“原谅我吧,”你对我说,“别说什么废话;
当我决定了什么的时候,我就绝不会想到放弃,
要知道,我是因为命运不太好,才拿起了竖琴。
就让全世界的人都来批评我吧,只要他们高兴,
谁要管他们的怒吼,詈骂,反正我是要把诗人当定。”
埃利斯特:诗人并不只是凑韵律的写手,
尽管你拿笔乱涂,毫不吝啬用纸。
要写好诗可不像韦特艮斯塔因
战胜法国人一样那么得心应手。
就算狄米特里耶夫、杰尔查文、